Sunday, June 16, 2013

Perbandingan Istilah Indonesia dan Malaysia yang keliru


بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ اارَّحِيم 


Tulisan yang saya angkat ini memang atas keprihatinan saya dengan maraknya istilah-istilah Bahasa Indonesia vs Malaysia yang dimana memburukkan istilah dalam bahasa malaysia, artikel ini diambil dari sumber yang memang berasal dari orang malaysia yang memiliki keturunan Indonesia dan Malaysia.


Istilah Malaysia yang sering kita dengar atau lihat di Internet antara lain bersetubuh dengan bumi, hantu bungkus, laskar hentak-hentak. Apakah istilah tersebut memang benar?Mari lanjutkan membaca..

indonesia, malaysia, bendera

Berikut istilah-istilah tersebut dengan koreksi yang benar...
Indonesia
Malaysia
Kementrian Agama
Kementrian Tak Berdosa (tidak benar, yang benar adalah Jabatan Kemajuan Islam Malaysia (JAKIM))
Angkatan Darat
Laskar Hentak-hentak Bumi (tidak benar, yang benar adalah Tentera Darat Diraja Malaysia)
Angkatan Udara
Laskar Angin-angin (tidak benar, yang benar adalah Tentera Udara Diraja Malaysia)
Merayap
Bersetubuh dengan bumi (tidak benar, yang benar adalah merayap sama seperti bahasa Indonesia)
Rumah sakit bersalin
Hospital korban lelaki (tidak benar, yang benar adalah Hospital Wanita dan Kanak-kanak)
Belok kiri, belok kanan
Pusing kiri, pusing kanan (yang ini benar)
Departemen Pertanian
Departemen cucuk tanam (tidak benar, yang benar adalah Jabatan Pertanian dan di bawah Kementrian Pertanian & Industri Asas Tani Malaysia)
Gratis bicara 30 menit
Percuma berbual 30 menit (yang ini juga benar, tetapi arti berbual itu adalah bicara)
Satpam
Penunggu maling (tidak benar, yang benar adalah Pengawal Keselamatan)
Tidur siang
Petang telentang (tidak benar, yang benar adalah tidur siang sama seperti bahasa Indonesia)
Tank
Kereta Kebal (yang ini benar)
Rumah Sakit Jiwa
Gubuk Gila (tidak benar, yang benar  adalah Hospital Mesra)
Dokter Ahli Jiwa
Dokter Gila (tidak benar, yang benar adalah Pakar Sakit Jiwa)
Hantu pocong
Hantu bungkus (yang ini benar)

Intinya istilah yang selama ini beredar cuma sebagian aja yang benar, semoga dengan adanya artikel ini dapat bermanfaat dan sebagai pemersatu bangsa.
Terimakasih.
Wallahu'alam.

9 komentar:

Wah arti berbeda 180 derajat ya mas hehe :)

Bener sekali mas, lucu juga membacanya..hehe

yah gan .. kalo begitu kenapa di google translate kagak di terjrmahin begitu >>MALAYSHIT

Nah kurang tau juga mas, mungkin masih belum..

Mungkin orang Malaysia malu mengakui bahasa mereka itu lucu. Menurutku istilah lucu itu mungkin berasal dari bahasa alay atau bahasa gaul Malaysia seperti bahasa alay atau plesetan dalam bahasa Indonesia. Dengan kata lain, istilah-istilah kocak itu bukan bahasa resmi tapi bahasa sebagian masyarakat Malaysia tertentu atau bisa juga disebut bahasa daerah di Malaysia.

There are sure advances that one requirements to take a gander at when it come s to accomplishing wellnesspitch and wellbeing. To accomplish wellbeing and wellbeing then there must be the longing to make sure that you accomplish the status you are focusing on.

The installation of cat-proofing fencing rollers is relatively simple. This allows you to quickly install the whole system, provided that no sections are cut to length. It’s easy to attach brackets to your fence, and then insert the rollers.

Post a Comment

Thanks for reading! Sebagai pembaca yang baik berikanlah kritik,saran, dan komentar..

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More